Специальные выразительные
средства синтаксиса (фигуры)
Фигурами называются стилистические
приемы, основанные на особых сочетаниях слов, выходящих за рамки обычного
практического употребления, и имеющие целью усиление выразительности и
изобразительности текста.
Риторический вопрос — это
фигура, в которой в форме вопроса содержится утверждение. Риторический вопрос
не требует ответа, он используется, чтобы усилить эмоциональность,
выразительность речи, привлечь внимание читателя к тому или иному явлению:
Зачем он
руку дал клеветникам ничтожным,
Зачем поверил он словам и ласкам ложным, Он, с юных лет постигнувший людей?.. (M. Ю. Лермонтов); |
Риторическое
восклицание — это фигура, в которой в форме восклицания содержится
утверждение. Риторические восклицания усиливают в сообщении выражение тех или
иных чувств; они обычно отличаются не только особой эмоциональностью, но и
торжественностью и приподнятостью:
То было в
утро наших лет —
О счастие! о слезы! О лес! о жизнь! о солнца свет! О свежий дух березы. (А. К. Толстой);
Увы! пред
властию чужой
Склонилась гордая страна. (М. Ю. Лермонтов) |
Риторическое
обращение — это стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом
обращении к кому-нибудь или чему-нибудь для усиления выразительности речи. Оно
служит не столько для называния адресата речи, сколько для выражения отношения
к тому, о чем говорится в тексте. Риторические обращения могут создавать
торжественность и патетичность речи, выражать радость, сожаление и другие
оттенки настроения и эмоционального состояния:
Друзья
мои! Прекрасен наш союз.
Он, как душа, неудержим и вечен (А. С. Пушкин);
О,
глубокая ночь!
О, холодная осень! Немая! (К. Д. Бальмонт) |
Повтор (позиционно-лексический повтор,
лексический повтор) — это стилистическая фигура, состоящая в повторении
какого-либо члена предложения (слова), части предложения или целого
предложения, нескольких предложений, строфы с целью привлечь к ним особое
внимание. Чудо в тепле, за печкой живет. Чудо слушает
сказки, вой в трубе. Чудо мохнатое, доброе, домовитое. Чудо —пуховый
платок покойной матери на больных плечах. Чудо — руки
бабушки, ее ворчание и шумная ругань. Чудо —встречный
человек. Чудо — его голос, глаза, уши. Чудо — это
жизнь! (В. П. Астафьев)
Анафора (в пер. с греч. —
восхождение, подъем), или единоначатие, — это повторение слова или группы
слов в начале строк, строф или предложений:
Лениво дышит полдень мглистый,
Лениво катится река. И в тверди пламенной и чистой Лениво тают облака (Ф. И. Тютчев); |
Она
подумала: неужели эта красота еще и сейчас является
людям, неужели за это время, которое она прожила на свете,
красота совсем нисколько не увяла и не померкла? (В. Г. Распутин)
Эпифора (в
пер. с греч. — добавка, конечное предложение периода) — это
повторение слов или группы слов в конце строк, строф или предложений:
Хоть не
вечен человек,
То, что вечно, — человечно. Что такое день иль век Перед тем, что бесконечно? Хоть не вечен человек, То, что вечно, — человечно (А. А. Фет); |
Досталась
им буханка светлого хлеба — радость! Сегодня фильм
хороший в клубе — радость! Двухтомник Паустовского в
книжный магазин привезли — радость! (А. И. Солженицын)
Подхват —
это повтор какого-либо отрезка речи (предложения, стихотворной строки) в начале
следующего за ним соответствующего отрезка речи:
Повалился
он на холодный снег,
На холодный снег, будто сосенка, Будто сосенка во сыром бору (М. Ю. Лермонтов); |
Серпилин молчал.
Молчал и думал не о раздельном обучении и не о сыновьях этой все
сильнее нравившейся ему женщины, а о собственной жизни и о собственном сыне...
(К. М. Симонов)
Внимание! Различные виды повторов как
средство усиления выразительности текста широко используются в художественном,
публицистическом и разговорном стилях речи. В целях привлечения внимания к
какому-либо явлению или понятию повтор может использоваться также в
научно-деловом и официально-деловом стилях.
Параллелизм (синтаксический
параллелизм) (в пер. с греч. — идущий рядом) —
тождественное или сходное построение смежных частей текста: рядом стоящих
предложений, стихотворных строк, строф, которые, соотносясь, создают единый
образ:
Гляжу на будущность с боязнью,
Гляжу на прошлое с тоской... (М. Ю. Лермонтов);
Я был вам звенящей струной,
Я был вам цветущей весной,
Но вы не хотели цветов,
И вы не расслышали слов? (К. Д. Бальмонт)
Гляжу на будущность с боязнью,
Гляжу на прошлое с тоской... (М. Ю. Лермонтов);
Я был вам звенящей струной,
Я был вам цветущей весной,
Но вы не хотели цветов,
И вы не расслышали слов? (К. Д. Бальмонт)
Внимание! Синтаксический параллелизм как средство языковой
выразительности характерен для художественного и публицистического стилей речи.
В научном и официально-деловом стилях названная стилистическая фигура
используется как одно из средств логического выделения.
Следует учитывать, что, помимо синтаксического параллелизма, существует композиционный параллелизм. Он основан на сходстве сюжетных линий и смысловой параллельности частей текста. Например, описание какого-либо изменения в природе может предварять описание изменения внутреннего состояния персонажа.
Следует учитывать, что, помимо синтаксического параллелизма, существует композиционный параллелизм. Он основан на сходстве сюжетных линий и смысловой параллельности частей текста. Например, описание какого-либо изменения в природе может предварять описание изменения внутреннего состояния персонажа.
Многосоюзие (полисиндетон) —
избыточный с грамматической точки зрения повтор союзов, ощущаемый как лишний
и употребляемый как выразительное средство:
Какое странное, и манящее, и несущее, и чудесное в слове: дорога! И как чудесна она сама, эта дорога (Н. В. Гоголь);
Какое странное, и манящее, и несущее, и чудесное в слове: дорога! И как чудесна она сама, эта дорога (Н. В. Гоголь);
...Моих
ушей коснулся он,
И их наполнил шум и звон: И внял я неба содроганье, И горний ангелов полет, И гад морских подводный ход, И дольней лозы прозябанье (А. С. Пушкин); |
Бессоюзие (асиндетон) —
намеренное опущение союзов между однородными членами предложения или частями
сложносочиненного предложения:
Бессоюзие
как стилистический прием используется с целью усиления изобразительности речи,
а также с целью усиления смысловой противопоставленности компонентов
высказывания и повышения экспрессивности текста.
Эллипсис (в
пер. с греч. — недостаток, нехватка) — стилистический прием,
состоящий в намеренном (отклоняющемся от нейтральной нормы) пропуске
какого-либо члена или части предложения:
— Вот я тебя палашом! — кричал скакавший навстречу фельдъегерь с усами в аршин (Н. В. Гоголь);
И через минуту капитан, Чанг и художник уже на темной улице, где ветер с снегом задувает фонари. (И. А. Бунин)
При эллипсисе чаще всего опускается глагол-сказуемое, что придает тексту особую выразительность и динамичность, подчеркивает стремительность действия, напряженность психического состояния героя.
— Вот я тебя палашом! — кричал скакавший навстречу фельдъегерь с усами в аршин (Н. В. Гоголь);
И через минуту капитан, Чанг и художник уже на темной улице, где ветер с снегом задувает фонари. (И. А. Бунин)
При эллипсисе чаще всего опускается глагол-сказуемое, что придает тексту особую выразительность и динамичность, подчеркивает стремительность действия, напряженность психического состояния героя.
Инверсия (в
пер. с греч. — перестановка, переворачивание) — это изменение
обычного порядка слов в предложении с целью подчеркивания смысловой значимости
какого-либо элемента текста (слова, предложения), придания фразе особой
стилистической окрашенности: торжественного, высокого звучания или, наоборот,
разговорной, несколько сниженной характеристики.
Инверсированными в русском языке считаются следующие сочетания:
— согласованное определение стоит после определяемого слова:
Сижу за решеткой в темнице сырой (М. Ю. Лермонтов);
Но не бегало зыби по этому морю; не струился душный воздух: назревала гроза великая (И. С. Тургенев);
— дополнения и обстоятельства, выраженные существительными, стоят перед словом, к которому относятся:
Часов однообразный бой (однообразный бой часов);
— сказуемое стоит перед подлежащим, известным из предшествующего контекста (подлежащее является «данным» в предложении, а сказуемое — «новым»):
Инверсированными в русском языке считаются следующие сочетания:
— согласованное определение стоит после определяемого слова:
Сижу за решеткой в темнице сырой (М. Ю. Лермонтов);
Но не бегало зыби по этому морю; не струился душный воздух: назревала гроза великая (И. С. Тургенев);
— дополнения и обстоятельства, выраженные существительными, стоят перед словом, к которому относятся:
Часов однообразный бой (однообразный бой часов);
— сказуемое стоит перед подлежащим, известным из предшествующего контекста (подлежащее является «данным» в предложении, а сказуемое — «новым»):
Мила черкесу тишина,
Мила родная сторона, Но вольность, вольность для героя Милей отчизны и покоя (М. Ю. Лермонтов); |
Идет Жилин, все
тени держится. (Л. Н. Толстой)
Внимание! Как средства языковой
выразительности эллипсис и инверсия широко используются в художественном и
публицистическом стилях. Они недопустимы в официально-деловом и научном стилях
речи (за исключением научно-популярного).
Парцелляция (в
пер. с франц. — частица) — стилистический прием, заключающийся в
расчленении единой синтаксической структуры предложения на несколько
интонационно-смысловых единиц — фраз. На месте расчленения предложения
могут использоваться точка, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие.
Утром, ярким, как лубок. Страшным. Долгим. Ратным. Был разбит стрелковый полк. Наш. В бою неравном (Р. Рождественский);
Почему никто не возмущается? Образование и здравоохранение! Важнейшие сферы жизни общества! Не упомянуты в этом документе вообще (Из газет);
Нужно, чтобы государство помнило главное: его граждане — не физические лица. А люди. (Из газет)
Парцелляция способна усиливать выразительность текста, выделяя какие-либо детали общей картины, подчеркивать значимость тех или иных частей высказывания, наиболее важных с точки зрения автора, передавать отношение автора к сообщаемому.
Утром, ярким, как лубок. Страшным. Долгим. Ратным. Был разбит стрелковый полк. Наш. В бою неравном (Р. Рождественский);
Почему никто не возмущается? Образование и здравоохранение! Важнейшие сферы жизни общества! Не упомянуты в этом документе вообще (Из газет);
Нужно, чтобы государство помнило главное: его граждане — не физические лица. А люди. (Из газет)
Парцелляция способна усиливать выразительность текста, выделяя какие-либо детали общей картины, подчеркивать значимость тех или иных частей высказывания, наиболее важных с точки зрения автора, передавать отношение автора к сообщаемому.
Градация (в
пер. с лат. — постепенное повышение, усиление) — прием, состоящий в
последовательном расположении слов, выражений, тропов (эпитетов, метафор,
сравнений) в порядке усиления (возрастания) или ослабления (убывания) признака.
Возрастающая градация обычно используется для усиления образности, эмоциональной выразительности и воздействующей силы текста:
Возрастающая градация обычно используется для усиления образности, эмоциональной выразительности и воздействующей силы текста:
Я звал тебя,
но ты не оглянулась,
Я слезы лил, но ты не снизошла (А. А. Блок); |
Светились,
горели, сияли огромные голубые глаза. (В. А. Солоухин)
Нисходящая градация используется реже и служит обычно для усиления смыслового содержания текста и создания образности:
Нисходящая градация используется реже и служит обычно для усиления смыслового содержания текста и создания образности:
Принес
он смертную смолу
Да ветвь с увядшими листами. (А. С. Пушкин) |
Антитеза (в
пер. с греч. — противоположение) — это оборот, в котором резко
противопоставляются противоположные понятия, положения, образы. Для создания
антитезы обычно используются антонимы — общеязыковые и контекстуальные:
Ты богат, я очень беден,
Ты — прозаик, я — поэт (А. С. Пушкин);
Вчера еще в глаза глядел,
А ныне — все косится в сторону, Вчера еще до птиц сидел, — Все жаворонки нынче — вороны! Я глупая, а ты умен, Живой, а я остолбенелая. О вопль женщин всех времен: «Мой милый, что тебе я сделала?» (М. И. Цветаева) |
Внимание! Антитеза используется для
усиления выразительности речи, подчеркивания контрастных образов, контрастных
оценок. Антитеза, как и градация, свойственна прежде всего художественным и
публицистическим текстам.
Оксюморон (в
пер. с греч. — остроумно-глупое) — это стилистическая фигура, в
которой соединяются обычно несовместимые понятия, как правило, противоречащие
друг другу (горькая радость, звонкая тишина и т. п.); при
этом получается новый смысл, а речь приобретает особую выразительность:
С того часу начались для Ильи сладостные мученья, светло опаляющие душу (И. С. Шмелев);
С того часу начались для Ильи сладостные мученья, светло опаляющие душу (И. С. Шмелев);
Есть тоска
веселая в алостях зари (С. А. Есенин);
Но красоты
их безобразной
Я скоро таинство постиг. (М. Ю. Лермонтов)
Я скоро таинство постиг. (М. Ю. Лермонтов)
Именительный
темы - это стилистическая фигура, представляющая собой разделенное на
две части построение, в котором первая часть обозначает актуальное для
говорящего или пишущего понятие (тему сообщения), а вторая часть содержит какое-либо
высказывание по поводу данного понятия. Первая часть именительного темы может
быть представлена словом, сочетанием слов, предложением или даже несколькими
предложениями:
Москва! На картах мира нет для нас подобного, наполненного таким содержанием слова (Л. М. Леонов);
Четвертая симфония, наша симфония, моя симфония, где она? (Ю. М. Нагибин);
Москва! На картах мира нет для нас подобного, наполненного таким содержанием слова (Л. М. Леонов);
Четвертая симфония, наша симфония, моя симфония, где она? (Ю. М. Нагибин);
Ночь,
улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет. Живи еще хоть четверть века — Все будет так. Исхода нет. (А. А. Блок) |
Выразительные
функции именительного темы связаны с его способностью выделять наиболее
значимые части текста, привлекать к ним внимание читателя или слушателя, а
также придавать речи особую патетичность и экспрессивность.
Комментариев нет:
Отправить комментарий